Forum

Share:
Notifications
Clear all

Fun Fun 翻: แปล หนุก หนุก (ตอนที่ 6)  

  RSS

anuwat
(@anuwat)
Active Member
Joined: 2 ปี ago
Posts: 7
22/03/2019 5:11 pm  

愛情的起點 都是最美的瞬間

จุดเริ่มของความรัก ล้วนเป็นขณะที่สวยที่สุด

什麽鐵達尼的經典 羅密歐跟茱麗葉

อะไรอย่างเรื่องไททานิก โรมีโอกับจูเลียต

那些最煽情的電影情節

โครงเรื่องของหนังที่สะเทือนใจเหล่านั้น

都說愛能超越生死離别

ล้วนกล่าวว่ารักสามารถข้ามผ่านเป็นตายลาจาก

 

鄧紫棋 (เติ้งจื่อฉี)《再見》

 

ภาษาที่สะกดคำด้วยพยัญชนะและสระอย่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษ เมื่อเขียนทับศัพท์ภาษาอื่นก็รู้ได้ง่ายว่าเป็นการเขียนทับศัพท์ เนื่องจากไม่มีคำนั้นในภาษานั้น เช่น เมื่อมีคำว่า Anuwat ปรากฏในประโยคภาษาอังกฤษก็รู้ได้ง่ายว่าเป็นคำจากภาษาอื่นเนื่องจากไม่มีคำนี้ในภาษาอังกฤษ แต่ภาษาจีนเมื่อต้องการเขียนทับศัพท์จะใช้คำที่มีอยู่แล้ว ทำให้รู้ได้ยากกว่า

鐵達尼 แต่ละตัวมีความหมาย 鐵 (เถี่ย; tie3) แปลว่า เหล็ก 達 (ต๋า; da2) แปลว่า ถึง, บรรลุ, สื่อ 尼 (หนี; ni2) แปลว่า ชี หากไม่รู้ว่า 鐵達尼 เป็นการเขียนทับศัพท์ชื่อเรือ Titanic ก็จะได้คำแปลประหลาดๆ 鐵達尼 เป็นการเขียนทับศัพท์แบบจีนไต้หวัน จีนคอมมิวนิสต์ใช้ 泰坦尼克 (ไถ้ถั่นหนีเค่อ; tai4tan3ni2ke4)

羅密歐 (หลัวมี่โอ; luo2mi4ou1) กับ 茱麗葉 (จูลี่เย่; zhu1li4ye4) ซึ่งหมายถึงโรมีโอกับจูเลียตในบทประพันธ์ของเชกสเปียร์ก็เช่นเดียวกัน

 

我們的照片 紀錄幸福到永遠

รูปภาพของพวกเรา บันทึกความสุขตราบนิรันดร์

只是再幸福的畫面 只定格在一瞬間

เพียงแต่รูปภาพของความสุข นิ่งอยู่ที่ขณะเดียวเท่านั้น

那些慢吞吞悲情的音樂

ดนตรีที่เศร้าโศกช้าเนิบนาบเหล่านั้น

早說過愛過之後就是離别

กล่าวไว้แล้วว่าหลังจากรักแล้วก็คือลาจาก

早該相信那些預言 我們也沒有多特别

ควรเชื่อคำทำนายเหล่านั้นเนิ่นนาน พวกเราก็ไม่ได้พิเศษ


Quote

Leave a reply

Author Name

Author Email

Title *

 
Preview 0 Revisions Saved
Views : 11