Forum

แบ่งปัน:
การแจ้งเตือน
ลบทั้งหมด

Fun Fun 翻: แปล หนุก หนุก (ตอนที่ 5)

1 โพสต์
1 ผู้ใช้
0 Reactions
308 เข้าชม
IL Admin
(@il-admin)
Reputable Member Admin
เข้าร่วม: 6 ปี ที่ผ่านมา
กระทู้: 134
หัวข้อเริ่มต้น  

再美的花朵 盛開過就凋落

ดอกไม้ที่สวยกว่า สะพรั่งแล้วก็ปลิดหล่น

再亮眼的星 一閃過就墮落

ดาวที่เห็นชัดกว่า เมื่อฉายแล้วก็ร่วงหล่น

愛本是泡沫 如果能夠看破 有什麽難過

รัก แท้จริงคือฟองอากาศ ถ้าว่าสามารถแตกฉาน มีอะไรเศร้าใจ

鄧紫棋 (เติ้งจื่อฉี) 《泡沫》

https://youtu.be/mGeiABBB5f8

再 ออกเสียงคล้ายๆ ไจ้ (zai4; HSK2) เมื่ออยู่หน้าคุณศัพท์แปลว่า กว่า ต่างจาก 再 ใน 再見 (ไจ้เจี้ยน; zai4jian4) ที่แปลว่า อีก 再見 คือ พบ(กัน)อีก see (you) again เป็นคำกล่าวลาที่รู้จักกันอย่างแพร่หลาย

的 (เตอะ; de; HSK1) เชื่อมส่วนขยายที่อยู่ข้างหน้ากับวลีที่ถูกขยายซึ่งอยู่ข้างหลัง แปลว่า ที่

一 (อี; yi1; HSK1) ในที่นี้เป็นกริยาวิเศษณ์ (adverb) แปลว่า เมื่อ

愛本是泡沫 怪我沒有看破 才如此難過

รัก แท้จริงคือฟองอากาศ ฉันผิดที่ไม่เข้าใจ จึงเศร้าใจอย่างนี้

 

 

เรื่องโดย อนุวัตร บรรณารักษ์สกุล สถาบันนวัตกรรมการเรียนรู้ ม.มหิดล


   
อ้างอิง

ทิ้งคำตอบไว้

ชื่อผู้แต่ง

อีเมลผู้เขียน

ตำแหน่ง *

 
ดูตัวอย่าง แก้ไข 0 ครั้ง บันทึกแล้ว
แบ่งปัน:
1,257,955 views since 16 August 2018