成長要學會獨處 雖然有一點孤獨
เติบโตต้องเรียนรู้โดดเดี่ยว แม้จะเปลี่ยวเหงาอยู่บ้าง
鄧紫棋 (เติ้งจื่อฉี) 《於是》
https://www.youtube.com/watch?v=0tGgnh6F1YI
孤獨 อ่านว่า กูตู๋ (พินยิน: gu1du2) แปลว่า เปลี่ยวเหงา อยู่ใน HSK6 คำที่มีความหมายอย่างเดียวกันแต่อยู่ในระดับที่ต่ำกว่าคือ 孤單 อ่านว่า กูตัน (พินยิน: gu1dan1) คำนี้อยู่ใน HSK4 ส่วน 獨處 ออกเสียงคล้ายๆ ตู๋ฉู่ (du2chu3) แปลว่า อยู่คนเดียว ทำอะไรต่างๆ คนเดียว โดยไม่ได้บ่งชัดว่าเหงาหรือไม่เหงา
ในภาษาอังกฤษก็มี lonely (เปลี่ยวเหงา) กับ alone (อยู่คนเดียว) ซึ่งมักสร้างความสับสนอยู่เสมอ
เพลงนี้ยังมีวลี 一個人 (อี๋เก้อเหริน/yi1ge4ren2) ที่ใช้ในความหมายว่าทำอะไรต่างๆ คนเดียว
世界一直在變幻著 你也變了 我也變了
โลกพลันเปลี่ยนอยู่ตลอด เธอก็เปลี่ยนแล้ว ฉันก็เปลี่ยนแล้ว
過去都已經過去了 既然回不去了 我還在煩惱什麽
ผ่านไปล้วนได้ผ่านไปแล้ว ในเมื่อกลับไปไม่ได้แล้ว ฉันยังกังวลอะไรอยู่
เรื่องโดย อนุวัตร บรรณารักษ์สกุล สถาบันนวัตกรรมการเรียนรู้ ม.มหิดล