Forum

แบ่งปัน:
การแจ้งเตือน
ลบทั้งหมด

Fun Fun 翻: แปล หนุก หนุก (ตอนที่ 2)

1 โพสต์
1 ผู้ใช้
0 Likes
334 เข้าชม
IL Admin
(@il-admin)
Reputable Member Admin
เข้าร่วม: 6 ปี ที่ผ่านมา
กระทู้: 134
หัวข้อเริ่มต้น  

成長要學會獨處 雖然有一點孤獨

เติบโตต้องเรียนรู้โดดเดี่ยว แม้จะเปลี่ยวเหงาอยู่บ้าง

鄧紫棋 (เติ้งจื่อฉี) 《於是》

https://www.youtube.com/watch?v=0tGgnh6F1YI

孤獨 อ่านว่า กูตู๋ (พินยิน: gu1du2) แปลว่า เปลี่ยวเหงา อยู่ใน HSK6 คำที่มีความหมายอย่างเดียวกันแต่อยู่ในระดับที่ต่ำกว่าคือ 孤單 อ่านว่า กูตัน (พินยิน: gu1dan1) คำนี้อยู่ใน HSK4 ส่วน 獨處 ออกเสียงคล้ายๆ ตู๋ฉู่ (du2chu3) แปลว่า อยู่คนเดียว ทำอะไรต่างๆ คนเดียว โดยไม่ได้บ่งชัดว่าเหงาหรือไม่เหงา

ในภาษาอังกฤษก็มี lonely (เปลี่ยวเหงา) กับ alone (อยู่คนเดียว) ซึ่งมักสร้างความสับสนอยู่เสมอ

เพลงนี้ยังมีวลี 一個人 (อี๋เก้อเหริน/yi1ge4ren2) ที่ใช้ในความหมายว่าทำอะไรต่างๆ คนเดียว

世界一直在變幻著 你也變了 我也變了

โลกพลันเปลี่ยนอยู่ตลอด เธอก็เปลี่ยนแล้ว ฉันก็เปลี่ยนแล้ว

過去都已經過去了 既然回不去了 我還在煩惱什麽

ผ่านไปล้วนได้ผ่านไปแล้ว ในเมื่อกลับไปไม่ได้แล้ว ฉันยังกังวลอะไรอยู่

 

 

เรื่องโดย อนุวัตร บรรณารักษ์สกุล สถาบันนวัตกรรมการเรียนรู้ ม.มหิดล


   
อ้างอิง

ทิ้งคำตอบไว้

ชื่อผู้แต่ง

อีเมลผู้เขียน

ตำแหน่ง *

 
ดูตัวอย่าง แก้ไข 0 ครั้ง บันทึกแล้ว
แบ่งปัน:
1,192,338 views since 16 August 2018